دراسة تحليلية مقارنة لترجمة مفاهيم علم الترجم [مصدر نصي غير مخطوط] : كتاب الترجمة و علم الترجمة Traduccion Y Traductologia لأمبارو أورتادو ألبير Amparo Hurtado Albir ترجمة علي ابراهيم منوفي نموذجا
Résumé: للترجمة العربية دور ريادي في البناء الحضاري بشكل عام ،و نسج حوار عالمي من خلال إنتاج ترجمة الكتب من العربية وإليها في عالم متداخل من اللغات والإيديولوجيات والقيم . ومن هنا يظهر أنه ليس من السهل الدفع بالعربية لغة للترجمة إلى ساحة مواجهة غير متكافئة مع لغات أخرى تسيطر على حلبة الصراع الثقافي والمعرفي والتكنولوجي مما يتحتم على الذات العربية أن تعيد بناء قدرتها الذاتية لمواجهة الآخر بمنافسته موضوعيا مع المحافظة على خصوصيتها الحضارية، و لهذا سلطنا الضوء في بحثنا المتواضع على الترجمة المفهوماتية التي أضحت اليوم أكثر صعوبة و خاصة الترجمة إلى اللغة العربية، فاتخذنا مفاهيم علم الترجمة مدونة لبحثنا Amparo Hurtado Albir و بالتحديد مسرد لمفاهيم علم الترجمة لأمبارو أورتادو ألبير،حيث الذي ترجمه علي ابراهيم منوفي، فتطرقنا في بحثنا إلى النظرية الإجتماعية المعرفية لعلم Rita Temmerman المصطلح لريتا تمرمان المفاهيم خاصة إلى اللغة العربية .حاولنا تقييم كل مفهوم على حدا. مقترحين ترجمة للمفاهيم التي لم تتم ترجمتها و في خاتمة بحثنا رصدنا مجموعة نتائج أسفرت عنها دراستنا آملين أن يكون لها وقع في معالجة الصعوبات التي تواجه ترجمة المفهوم
Mots-clès:
Nos services universitaires et académiques
Thèses-Algérie vous propose ses divers services d’édition: mise en page, révision, correction, traduction, analyse du plagiat, ainsi que la réalisation des supports graphiques et de présentation (Slideshows).
Obtenez dès à présent et en toute facilité votre devis gratuit et une estimation de la durée de réalisation et bénéficiez d'une qualité de travail irréprochable et d'un temps de livraison imbattable!